Gabriela Salas, una programadora indígena de México, colabora con Google para integrar el náhuatl en Google Translate, destacando la importancia de la preservación cultural. Este logro es un éxito personal y un hito importante para las comunidades indígenas.
Gabriela Salas, una orgullosa programadora indígena nahua y científica de datos de Chapulhuacán, Hidalgo, México, se ha embarcado en una misión para rescatar y revitalizar las lenguas indígenas a través del poder de la tecnología. Su reciente colaboración con Google para incluir el náhuatl, la principal lengua indígena de México, en Google Translate marca un paso significativo en este viaje. En entrevista con Efe, Salas destacó la importancia de preservar las raíces culturales a través de medios digitales.
El viaje de Salas en el campo de las lenguas indígenas comenzó mucho antes de colaborar con el gigante tecnológico. Como comunicadora científica, a menudo destacó el papel fundamental de la inteligencia artificial en la preservación de estos lenguajes. Su interés en colaborar con Google se despertó cuando supo que la empresa buscaba voluntarios para su sistema de traducción. En junio de este año, Google anunció la incorporación de 111 nuevos idiomas a su servicio de traducción, incluido el náhuatl, lo que eleva el número total de idiomas admitidos a más de cien.
Salas proporcionó diligentemente a Google los datos completos que había recopilado, incluidos documentales, grabaciones de personas que hablaban náhuatl y diversos materiales escritos como libros, revistas y periódicos. Según el Sistema de Información Cultural (SIC), el náhuatl pertenece a la familia yuto-nahua y al grupo cora-nahua, hablado actualmente por 1.586.884 personas. Salas compartió que la integración del náhuatl en Google Translate se volvió viral, animándola a considerar trabajar en la preservación de otras lenguas indígenas en México, que suman 68. Sin embargo, Google aún no ha abierto nuevas convocatorias para agregar más idiomas a su traductor.
Una victoria colectiva para las comunidades indígenas
A sus 28 años, Salas está inmensamente orgullosa de su trabajo. Ella ve la inclusión del náhuatl en Google Translate como un triunfo no sólo para ella sino para todos los mexicanos, especialmente las comunidades indígenas. Expresó su preocupación por la persistente discriminación contra las poblaciones indígenas, en particular las mujeres de quienes a menudo se espera que se casen a una edad temprana. Salas buscó romper este ciclo, aspirando a convertirse en científica y programadora, objetivos que ha alcanzado con orgullo.
Su éxito es un faro de esperanza e inspiración, particularmente para las niñas y mujeres indígenas en la ciencia. Como miembro de la Organización de Mujeres Científicas para el Mundo en Desarrollo (OWSD) de la UNESCO, Salas está comprometida con la promoción de los campos STEM entre las poblaciones indígenas. Destaca que el mayor desafío para las comunidades indígenas y sus lenguas es garantizar que la tecnología llegue a todos los rincones de la sociedad, haciéndola accesible para todos.
Salas subraya la importancia de una amplia difusión de las lenguas indígenas y señala que más información conduce a traducciones más precisas. Ella anima a los hablantes mayores de náhuatl, a quienes llama la “esencia pura” de la lengua, a participar en estas iniciativas. También insta a las empresas a considerar la diversa gama de lenguas indígenas de México en sus proyectos.
Superar barreras e inspirar cambios
El viaje de Salas ha estado plagado de desafíos. A menudo se enfrenta al doble de obstáculos para lograr sus objetivos. Sin embargo, su inquebrantable determinación y sus sueños siempre la han impulsado hacia adelante. Ella considera que sus logros allanan el camino para que otros, especialmente los jóvenes, sigan sus sueños y alcancen su máximo potencial.
La colaboración entre Salas y Google no se trata solo de tecnología sino de preservación y reconocimiento cultural. Al integrar el náhuatl en una plataforma ampliamente utilizada como Google Translate, Salas ha ayudado a cerrar una brecha significativa, haciendo que el idioma sea accesible para una audiencia global. Esta medida también anima a las generaciones más jóvenes a sentirse orgullosas de su herencia lingüística y promueve un sentido de continuidad cultural.
El trabajo de Salas es parte de un movimiento más amplio en América Latina para preservar y promover las lenguas indígenas. Muchas lenguas indígenas de la región están en riesgo de extinción debido a diversos factores, incluida la globalización, la urbanización y el predominio del español y el portugués. Esfuerzos como el de Salas son cruciales para combatir estas tendencias y garantizar que las lenguas y culturas indígenas no sólo se preserven sino que también prosperen en la era digital.
Se están llevando a cabo iniciativas similares en países como Perú, Bolivia y Guatemala para integrar lenguas indígenas en plataformas tecnológicas modernas. Los gobiernos y las organizaciones sin fines de lucro reconocen cada vez más la importancia de la diversidad lingüística e invierten en proyectos que apoyan la preservación del idioma. Estos esfuerzos son vitales para mantener la diversidad cultural y fomentar un sentido de identidad entre las poblaciones indígenas.
La integración de las lenguas indígenas a la tecnología también tiene importantes implicaciones sociales. Promueve la inclusión y garantiza que los pueblos indígenas puedan participar plenamente en la economía digital. Por ejemplo, en regiones donde el turismo es una industria importante, tener lenguas indígenas en plataformas digitales puede mejorar la experiencia cultural de los visitantes y proporcionar beneficios económicos a las comunidades locales.
El futuro de las lenguas indígenas en la tecnología
De cara al futuro, Salas espera continuar su trabajo para preservar las lenguas indígenas y ampliar su presencia en el mundo digital. Ella cree que la tecnología puede ser una herramienta poderosa para cerrar las brechas culturales y garantizar que las lenguas indígenas no se pierdan para las generaciones futuras. Su visión incluye desarrollar bases de datos más completas para lenguas indígenas, crear recursos educativos y fomentar el uso de estas lenguas en la comunicación digital cotidiana.
La colaboración de Salas con Google es un testimonio del potencial de la tecnología en la preservación cultural. También destaca la importancia de la participación comunitaria y la necesidad de más iniciativas que apoyen la diversidad lingüística. Al trabajar juntos, las comunidades, las empresas de tecnología y los gobiernos pueden crear un mundo digital más inclusivo donde todos los idiomas y culturas sean valorados y preservados.
Su trabajo también inspira a otras comunidades indígenas a actuar y defender la preservación de sus lenguas. Demuestra que se pueden lograr avances significativos en la promoción del patrimonio lingüístico y cultural con determinación y los recursos adecuados.
Un llamado a preservar el patrimonio cultural
La historia de Gabriela Salas nos recuerda poderosamente la importancia de preservar las lenguas y culturas indígenas. Su colaboración con Google para integrar el náhuatl en Google Translate es un logro significativo que beneficia a la comunidad nahua y a la audiencia global en general. Destaca el papel de la tecnología en la preservación cultural y la necesidad de esfuerzos continuos para apoyar la diversidad lingüística.
A medida que avanzamos hacia la era digital, debemos asegurarnos de que todas las culturas y lenguas estén representadas y preservadas. Esfuerzos como el de Salas son vitales en este empeño, ya que sirven como un faro de esperanza e inspiración para que otros los sigan. Al adoptar la tecnología y fomentar la colaboración, podemos crear un mundo más inclusivo y culturalmente rico donde todas las voces sean escuchadas y valoradas.
FUENTE: